Prev 2_Kings Chapter 2 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

2:1 Igitur post haec consuluit David Dominum, dicens : Num ascendam in unam de civitatibus Juda ? Et ait Dominus ad eum : Ascende. Dixitque David : Quo ascendam ? Et respondit ei : In Hebron.
*H And after these things David consulted the Lord, saying: Shall I go up into one of the cities of Juda? And the Lord said to him: Go up. And David said: Whither shall I go up? And he answered him: Into Hebron.


Ver. 1. Juda. David thought it was his duty to co-operate with the designs of Providence. He consults the Lord (C.) by means of Abiathar, (Abul.) or by a prophet. Joseph. — Hebron, ennobled by the patriarchs. M. — It was also in the centre of Juda, and the strongest place belonging to that tribe. C. — Part of Jerusalem was still in the hands of the Jebusites. H.

A.M. 2949.
2:2 Ascendit ergo David, et duae uxores ejus, Achinoam Jezraelites, et Abigail uxor Nabal Carmeli :
So David went up, and his two wives Achinoam the Jezrahelitess, and Abigail the wife of Nabal of Carmel:
2:3 sed et viros, qui erant cum eo, duxit David singulos cum domo sua : et manserunt in oppidis Hebron.
*H And the men also that were with him, David brought up every man with his household: and they abode in the towns of Hebron.


Ver. 3. Towns, villages, and dependencies of Hebron.

2:4 Veneruntque viri Juda, et unxerunt ibi David ut regnaret super domum Juda. Et nuntiatum est David quod viri Jabes Galaad sepelissent Saul.
*H And the men of Juda came, and anointed David there, to be king over the house of Juda. And it was told David that the men of Jabes Galaad had buried Saul.


Ver. 4. Juda, without the concurrence of the other tribes, (C.) which would be an evil precedent in a commonwealth, unless God had authorized them by the declaration of his will. Grot. — Samuel had before anointed David, and given him a right to the crown, (W.) jus ad regnum. But this anointing gives him a right to govern, jus in regno; (C.) or rather it proves, that the tribe submitted voluntarily to his dominion, which he had already (H.) lawfully begun to exercise, when he put the Amalecite to death. Abulensis. T. — Told, perhaps by some ill-designing men, who wished to irritate David against those who had shewn an attachment to Saul, unless the king had made enquiry, thinking it his duty to bury the deceased. C.

* Footnote * 1_Machabees 2 : 57 David, by his mercy, obtained the throne of an everlasting kingdom.
2:5 Misit ergo David nuntios ad viros Jabes Galaad, dixitque ad eos : Benedicti vos Domino, qui fecistis misericordiam hanc cum domino vestro Saul, et sepelistis eum.
David therefore sent messengers to the men of Jabes Galaad, and said to them: Blessed be you to the Lord, who have shewn this mercy to your master Saul, and have buried him.
2:6 Et nunc retribuet vobis quidem Dominus misericordiam et veritatem : sed et ego reddam gratiam, eo quod fecistis verbum istud.
*H And now the Lord surely will render you mercy and truth, and I also will requite you for this good turn, because you have done this thing.


Ver. 6. And truth, or a real kindness. God will reward you for the sincere piety which you have shewn towards the dead. C. — Will. I do, by these messengers, thank you. Louis de Dieu.

2:7 Confortentur manus vestrae, et estote filii fortitudinis : licet enim mortuus sit dominus vester Saul, tamen me unxit domus Juda in regem sibi.
*H Let your hands be strengthened, and be ye men of valour: for although your master Saul be dead, yet the house of Juda hath anointed me to be their king.


Ver. 7. King. He invites them to concur with the men of Juda, hoping that all Israel would be influenced by their example. But his hopes proved abortive, as Abner caused Isboseth to be proclaimed king in the vicinity at Mahanaim.

2:8 Abner autem filius Ner, princeps exercitus Saul, tulit Isboseth filium Saul, et circumduxit eum per castra,
*H But Abner the son of Ner, general of Saul's army, took Isboseth the son of Saul, and led him about through the camp,


Ver. 8. Camp. Heb. Machanayim, which many take for a proper name (C.) of the town, on the river Jabok, where Jacob had encamped. Gen. xxxii. 2. H. — Abner was aware that he should not retain his authority under David, and therefore conducted Isboseth to the camps in various places, (M.) but chiefly on the east side of the Jordan, (H. v. 29.) where the people were particularly attached to Saul's family. Isboseth seems to have been a fit tool for his purpose.

2:9 regemque constituit super Galaad, et super Gessuri, et super Jezrael, et super Ephraim, et super Benjamin, et super Israel universum.
*H And made him king over Galaad, and over Gessuri, and over Jezrahel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.


Ver. 9. Gessuri. There was one south of Juda: but this country was probably near Hermon, and might be tributary to Israel. David perhaps married this king's daughter, in order to detach him from the party of Isboseth. C. iii. 3. Heb. reads, "Assuri;" and S. Jerom observes, that many explained it of the tribe of Aser, (Trad. Heb.) with the Chaldee, (D. M.) or of the Assurians. Gen. xxv. 3. — Israel, by degrees. In the mean time the Philistines occupied many cities, which might prevent Isboseth from attempting to fix his residence on the west side of the Jordan, v. 19.

2:10 Quadraginta annorum erat Isboseth filius Saul cum regnare coepisset super Israel, et duobus annis regnavit : sola autem domus Juda sequebatur David.
*H Isboseth the son of Saul was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned two years; and only the house of Juda followed David.


Ver. 10. He reigned two years, viz. before he began visibly to decline: but in all he reigned seven years and six months: for so long David reigned in Hebron. Ch. W. — The Jews admit of an interregnum in Israel of above five years, which is by no means probable. Two years elapsed before the two houses came to an open war; (Salien) soon after which, the power of Isboseth was greatly weakened by the defeat, and afterwards by the defection, of Abner. H. — Hence the sacred historian refers to the commencement of hostilities, and not to the end of Isboseth's dominion. E. T. C.

2:11 Et fuit numerus dierum quos commoratus est David imperans in Hebron super domum Juda, septem annorum et sex mensium.
And the number of the days that David abode, reigning in Hebron over the house of Juda, was seven years and six months.
2:12 Egressusque est Abner filius Ner, et pueri Isboseth filii Saul, de castris in Gabaon.
*H And Abner the son of Ner, and the servants of Isboseth the son of Saul, went out from the camp to Gabaon.


Ver. 12. Servants; guards, army. M. — Camp; or from Machanayim to Gabaon, in the tribe of Benjamin, about six miles from Jerusalem. C. — Sept. leave the former word untranslated, "Manaeim." H.

2:13 Porro Joab filius Sarviae, et pueri David, egressi sunt, et occurrerunt eis juxta piscinam Gabaon. Et cum in unum convenissent, e regione sederunt : hi ex una parte piscinae, et illi ex altera.
And Joab the son of Sarvia, and the servants of David went out, and met them by the pool of Gabaon. And when they were come together, they sat down over against one another: the one on the one side of the pool, and the other on the other side.
2:14 Dixitque Abner ad Joab : Surgant pueri, et ludant coram nobis. Et respondit Joab : Surgant.
*H And Abner said to Joab: Let the young men rise, and play before us. And Joab answered: Let them rise.


Ver. 14. Play, like the gladiators with drawn swords, which formed one of the principal diversions at Rome, (C.) while it was pagan. This might be considered as a prelude to the ensuing engagement; or like a detachment of twelve on each side, fighting to shew the prowess of their respective armies; as the three Horatii and Curiatii did afterwards, to spare the effusion of blood. But there is no mention that Abner and Joab had authority to agree that these champions should decide the fate of the two kingdoms, (H.) whence they are generally accused of ostentation; though the soldiers, not being acquainted with their motives, were obliged to obey. T. M.

2:15 Surrexerunt ergo, et transierunt numero duodecim de Benjamin, ex parte Isboseth filii Saul, et duodecim de pueris David.
Then there arose and went over twelve in number of Benjamin, of the part of Isboseth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
2:16 Apprehensoque unusquisque capite comparis sui, defixit gladium in latus contrarii, et ceciderunt simul : vocatumque est nomen loci illius : Ager robustorum, in Gabaon.
*H And every one catching his fellow by the head, thrust his sword into the side of his adversary, and they fell down together: and the name of the place was called: The field of the valiant, in Gabaon.


Ver. 16. Together. Some understand this only of Abner's soldiers, as the original may be explained: "And they (David's men) caught every on one his," &c. But it is more generally believed that all fell. C. — Rufin has erroneously translated Josephus in the former sense, and has lead Comestor, Lyran, &c. into this opinion. T. — Valiant. Heb. "the portion of the smooth stones, (hatsurim, 1 K. xvii. 40. or) of the brave." C.

2:17 Et ortum est bellum durum satis in die illa : fugatusque est Abner et viri Israel a pueris David.
And there was a very fierce battle that day: and Abner was put to flight, with the men of Israel, by the servants of David.
2:18 Erant autem ibi tres filii Sarviae, Joab, et Abisai, et Asael : porro Asael cursor velocissimus fuit, quasi unus de capreis quae morantur in silvis.
*H And there were the three sons of Sarvia there, Joab, and Abisai, and Asael: now Asael was a most swift runner, like one of the roes that abide in the woods.


Ver. 18. Woods. Swiftness was one great qualification of a warrior. C. i. 23. Homer generally styles Achilles, "the swift-footed."

2:19 Persequebatur autem Asael Abner, et non declinavit ad dextram neque ad sinistram omittens persequi Abner.
And Asael pursued after Abner, and turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
2:20 Respexit itaque Abner post tergum suum, et ait : Tune es Asael ? Qui respondit : Ego sum.
And Abner looked behind him, and said: Art thou Asael? And he answered: I am.
2:21 Dixitque ei Abner : Vade ad dexteram, sive ad sinistram, et apprehende unum de adolescentibus, et tolle tibi spolia ejus. Noluit autem Asael omittere quin urgeret eum.
*H And Abner said to him: Go to the right hand or to the left, and lay hold on one of the young men and take thee his spoils. But Asael would not leave off following him close.


Ver. 21. Spoils. Attack one who may be a more equal match for thee. H.

2:22 Rursumque locutus est Abner ad Asael : Recede, noli me sequi, ne compellar confodere te in terram, et levare non potero faciem meam ad Joab fratrem tuum.
*H And again Abner said to Asael: Go off, and do not follow me, lest I be obliged to stab thee to the ground, and I shall not be able to hold up my face to Joab thy brother.


Ver. 22. Brother. It seems they were great friends, though they had espoused different parties. C.

2:23 Qui audire contempsit, et noluit declinare : percussit ergo eum Abner aversa hasta in inguine, et transfodit, et mortuus est in eodem loco : omnesque qui transibant per locum illum, in quo ceciderat Asael et mortuus erat, subsistebant.
*H But he refused to hearken to him, and would not turn aside: wherefore Abner struck him with his spear with a back stroke in the groin, and thrust him through, and he died upon the spot: and all that came to the place where Asael fell down and died stood still.


Ver. 23. Stroke, (aversâ.) Heb. "with the hinder end of the spear, under the fifth rib." Sept. "in the loin."

2:24 Persequentibus autem Joab et Abisai fugientem Abner, sol occubuit : et venerunt usque ad collem aquaeductus, qui est ex adverso vallis itineris deserti in Gabaon.
*H Now while Joab and Abisai pursued after Abner, the sun went down: and they came as far as the hill of the aqueduct, that lieth over against the valley by the way of the wilderness in Gabaon.


Ver. 24. Wilderness, or land which was not ploughed, though fruitful.

2:25 Congregatique sunt filii Benjamin ad Abner : et conglobati in unum cuneum, steterunt in summitate tumuli unius.
And the children of Benjamin gathered themselves together to Abner: and being joined in one body, they stood on the top of a hill.
2:26 Et exclamavit Abner ad Joab, et ait : Num usque ad internecionem tuus mucro desaeviet ? an ignoras quod periculosa sit desperatio ? usquequo non dicis populo ut omittat persequi fratres suos ?
*H And Abner cried out to Joab, and said: Shall thy sword rage unto utter destruction? knowest thou not that it is dangerous to drive people to despair? how long dost thou defer to bid the people cease from pursuing after their brethren?


Ver. 26. Destruction. Sept. "till thou hast gained a complete victory?" Chal. "to separation?" Must we come to an eternal rupture? — Despair? Heb. "that it will be bitterness in the end?" Abner insinuates that they had commenced in a sort of play, but the consequences had already proved too serious; and if Joab continued to pursue, his men would be rendered desperate. C. — Despair makes people perform wonders, to revenge themselves. M.

2:27 Et ait Joab : Vivit Dominus, si locutus fuisses, mane recessisset populus persequens fratrem suum.
*H And Joab said: As the Lord liveth, if thou hadst spoke sooner, even in the morning the people should have retired from pursuing after their brethren.


Ver. 27. Sooner. Heb. "If thou hadst not spoken," (D.) by challenging, v. 14. Josephus, &c. C.

2:28 Insonuit ergo Joab buccina, et stetit omnis exercitus, nec persecuti sunt ultra Israel, neque iniere certamen.
*H Then Joab sounded the trumpet, and all the army stood still, and did not pursue after Israel any farther, nor fight any more.


Ver. 28. Trumpet. It was not dishonourable for a general to do this himself. C. xviii. 16. But among the Hebrews, the priests generally performed this office. C.

2:29 Abner autem et viri ejus abierunt per campestria, tota nocte illa : et transierunt Jordanem, et lustrata omni Beth-horon, venerunt ad castra.
*H And Abner and his men walked all that night through the plains: and they passed the Jordan, and having gone through all Beth-horon, came to the camp.


Ver. 29. Beth-horon. Sept. "the extended plain." Heb. Bithrun, (H.) or the country towards the Jordan. C. — Thus the battle ended in his disgrace; (H.) and many from all Israel began to flock to the standard of David. 1 Par. xii. 22. T.

2:30 Porro Joab reversus, omisso Abner, congregavit omnem populum : et defuerunt de pueris David decem et novem viri, excepto Asaele.
And Joab returning, after he had left Abner, assembled all the people: and there were wanting of David's servants nineteen men, beside Asael.
2:31 Servi autem David percusserunt de Benjamin, et de viris qui erant cum Abner, trecentos sexaginta, qui et mortui sunt.
But the servants of David had killed of Benjamin, and of the men that were with Abner, three hundred and sixty, who all died.
2:32 Tuleruntque Asael, et sepelierunt eum in sepulchro patris sui in Bethlehem : et ambulaverunt tota nocte Joab et viri qui erant cum eo, et in ipso crepusculo pervenerunt in Hebron.
*H And they took Asael, and buried him in the sepulchre of his father in Bethlehem and Joab, and the men that were with him, marched all the night, and they came to Hebron at break of day.


Ver. 32. Day, after a march of ten hours. Adric. M.

Prev Next